Royal Names of Hatnefrumut – Throne Name – Nomen and Modern-Day Translations – Amonirdis

Royal Names of Hatnefrumut – Throne Name – Nomen and Modern-Day Translations – Amonirdis

The ancient prenomen (throne name) and nomen (birth name, usually) of AI are clear and not open to much interpretation if read in the original hieroglyphs but our modern-day languages vary so very much that a simple – if Royal – name becomes many multiples and variations of the original.
To make matters even more confusing, Hatnefrumut’s “birth name” was different as she was a Nubian (Kushite) Princess, possibly ‘AkaluKa Princess of Nubia’ or Aqaluqa.

The prenomen of AI is Hat-nfrw-mwt (Hatnefrumut) and her nomen is Imn-iir-di-si which leads many to state that AI’s name (or ‘nomen’) is Amenardis but there are many variations to AI’s nomen – here are just a few:


In Dutch,  AI’s name becomes Amyrtaeus – Amenirdis
In German:  Amyrtaios – Amunirdies
In French:  Amyrtée – Amonirdis
In Italian:  Amirteo – Amonirdis
In Spanish:  Amirteo – Amonirdis
In Portuguese:  Amirtaios – Amonirdies

Of course, this makes research of any kind very difficult as all names must be searched for and the search becomes quite confusing. One might think that the “English” version of Hatnefrumut’s name would be enough… but try searching the major search engines for any of the above – they all result in many pages of information regardless of the modern-day language used.

It is a confusing situation as each name has to be searched for (both offline and online) and even the most prestigious of museums occasionally use multiple names for the same Royal Queen – Hatnefrumut or Imn-iir-di-si.

I am sure that the ancient Egyptians would delight in the fact that their names will never be forgotten – nor should they be but with such a wealth of spellings and pronunciations their names are bound to live forever.

Comments are closed.

%d bloggers like this: